A Word in Edgewise

Home » Uncategorized » Why Literal Translations Aren’t Always the Best

Why Literal Translations Aren’t Always the Best

Recent Posts

Post History

Latest Tweets

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Posts You May Have Missed

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow me on Twitter

In this edition of “Exegetically Speaking” . . .

Dr. Douglas Moo, Kenneth T. Wessner Professor of New Testament at Wheaton College, challenges the assumption that literal, word-for-word translations are always the best. Drawing upon his experience on the NIV translation committee, he illustrates his concern in Luke 22:31-32, showing the value of translating for sense rather than word-for-word.wheaton-magazine_august-2017-103036-200x225

You can copy and paste the following URL in your browser:

https://exegeticallyspeaking.libsyn.com/why-literal-translations-arent-the-best

or click here.

The podcast lasts approximately 7 minutes.


Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: