Avoiding Transliteration in Doing Translation
Dr. David Capes, former Dean of Biblical and Theological Studies at Wheaton College, reflects upon moments when William Tyndale invented new words in English to capture the meaning of a Hebrew word. Transliteration only replicates the sounds of the original language, while a translation aims to capture its meaning.
“Exegetically Speaking” is a weekly podcast of the friends and faculty of Wheaton College, IL and The Lanier Theological Library. Hosted by Dr. David Capes, it features language experts who discuss the importance of learning the biblical languages—Hebrew, Aramaic, and Greek—and show how reading the Bible in the original languages “pays off.” Each podcast lasts between seven and eleven minutes and covers a different topic for those who want to read the Bible for all it is worth.
You can hear Exegetically Speaking on Spotify, Stitcher, iTunes, and YouTube. If you have questions or comments, please contact us at firstname.lastname@example.org. And keep listening.
You must be logged in to post a comment.